D | GB | F
 

Die Grasfackel, die ein schlechtes Haus verbrennt, zündet auch ein gutes Haus an. (Ganda)

Wer die Früchte vom Baum geschüttelt hat, soll sie auch aufsammeln. (Ovambo)  

Die Tür, die Guten wie Bösen Eintritt gewährt, ist schlecht. (Ganda)

Nur im Vorwärtsgehen gelangt man ans Ende der Reise. (Ovambo)

Sticht man sich aus eigenem Entschluss mit einem Dorn, schmerzt es nicht. (Nyika)

Allein essen ist wie allein sterben. (Mamprussi)

"Werde unabhängig!" ist keine Beleidigung. (Tshi)

Armut ist wie ein Löwe - kämpfst du nicht, wirst du gefressen. (Haya)

Wer etwas durcheinander bringt, muss wissen, wie er wieder Ordnung schafft. (Temne)

Wer langsam geht, kommt weit. (Luyia)

Einer, der zu oft danke schön sagt, isst dir alles leer. (Ganda)

Wer auf einen Baum klettern will, fängt unten an, nicht oben. (Tshi)

Jemandem zu helfen, bedeutet nicht, sich selbst zu vernachlässigen. (Mamprussi)

Wer nicht offen mit dir spricht, ist nicht dein Freund. (NDonga)

Ehre dein Kind, und es wird dich ehren. (Ila)

Ich zeigte dir den Mond, und du sahst nichts als meinen Finger. (Sukuma)

Service

Bienvenue dans notre domaine des services

Il y a deux catégories dans ce domaine:
 

1. Particularités:


Dans la catégorie des particularités, vous trouverez des informations intéressantes sur l’Afrique telles que:


a. Salutations dans plusieurs langues africaines
b. Particularité du Pidgin-Créole
c. Rois et reines africaines
d. Maladies et Symptomes
e. Communication à l’aide de tambours
f. Questions et leurs significations
g. Informations sur les pays
h. Listes des capitales, monnaies et langues
i. Noms et leurs significations


Prenez un peu de temps pour découvrir encore plus de choses intéressantes et fascinantes sur l’Afrique.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisirs...

 

 2. Formulaires sur les mentions légales:


Une communication efficace entre toutes les parties est la condition fondamentale d’un procès équitable.
Le droit à l’assistance d’un interprète dans un procès civil ou pénal est encré dans la constitution. L’article 5, paragraphe 3 de la Convention Européenne des Droits de l’Homme (CEDH) décrète que toute personne accusée qui ne parle pas ni ne comprend pas la langue utilisée au tribunal, a le droit à l’assistance gratuite d’un interprète.
Partout en Allemagne c’est un devoir de la police ou du parquet au commencement du premier interrogatoire de faire connaitre à la personne accusée ses droits dans une langue comprise par cette dernière. Et ceci doit se passer dès le début.
Pour beaucoup d’Africains il est particulièrement difficile dans de telles situations de comprendre ces déclarations de droit dans leurs propres langues, et encore moins dans une langue européenne. De plus, la majorité de ces langues africaines ont été apprises par voie orale. Cela signifie qu’il est possible de parler ces langues, mais la lecture et la compréhension  d’une traduction écrite est quasi impossible.
Pour rendre la communication entre les autorités et les citoyens Africains plus simple et transparente  dès le début, j’ai fait une traduction orale des plus importantes déclarations de droit relatives à un procès pénal dans les langues suivantes.
Ensuite, ils peuvent naturellement nous contacter pour l’assistance d’un ou d’une interprète pendent l’interrogatoire.
 
Pour avoir accès à cette zone des formulaires relatifs aux mentions légales, vous aurez besoin de notre autorisation, car il s’agit de documents, données et formulaires très confidentiels.
 
Vous avez la possibilité de faire jouer ces données à plusieurs reprises, et ceci dans un délai de 24 heures. Nous vous prions de bien prendre soin de ces données.
Pour l’utilisation de ces données, nous allons vous facturer un montant de 70 Euros par jour, majoré par la TVA.
Veuillez bien confirmer la fiche de commande ci-dessous pour avoir accès à cette zone.
Nous vous remercions pour votre confiance et nous nous réjouissons d’avance d’une agréable coopération.  


 
Theresa Franz
Intertranslation

 

 

Tous droits réservés, y compris les droits de reproduction et de redistribution. Aucune partie de cette page d’accueil ne doit être en aucun cas reproduite, multipliée, redistribuée ou modifiée à l’aide de moyens électroniques sans une autorisation écrite de Theresa Franz.

Je confirme la commande

Dans les conditions suivantes:


Les données peuvent être jouées pendant 24 heures.


Coûts:70 € plus TVA par jour.


Les frais des administrations seront facturés après confirmation d’Intertranslation.


Pour personnes privés: veuillez virer le montant en avance sur le compte suivant:


Titulaire du compte:               Theresa Franz
Banque:                                 Hamburger Sparkasse
Numéro de compte:               1238 124 901
BLZ(code bancaire):               200 505 50
Motif de paiement:                 Mentions légales

Confirmation